TRANSLATION AS RHYTHM
Jarrod Fowler is the author of Translation As Rhythm, from Errant Bodies Press.
CD - 77mins - 12pg booklet - 2006 - $10

Jarrod Fowler’s Translation As Rhythm is an investigation of reference, reflexivity, and stasis through the reactivation of the contents, methodologies, and structures of past compositions. With attention to this CD’s external partaker-specific meaning-making processes, internal associations, and fundamental presentation, Fowler advances a considered historical position of post-conceptual and post-minimal thought, practice and status. The CD specifically references Ludwig Wittgenstein, Erik Satie, John Cage, Joseph Kosuth, James “JLIAT” Whitehead and Fowler himself. Translation As Rhythm’s contents include: percussive sounds conveying periodic and aperiodic structures, speech synthesizers, numerical lists, noise drone, field recordings and a supplementary booklet.
Jarrod Fowler is the author of Translation As Rhythm, from Errant Bodies Press.
CD - 77mins - 12pg booklet - 2006 - $10

Jarrod Fowler’s Translation As Rhythm is an investigation of reference, reflexivity, and stasis through the reactivation of the contents, methodologies, and structures of past compositions. With attention to this CD’s external partaker-specific meaning-making processes, internal associations, and fundamental presentation, Fowler advances a considered historical position of post-conceptual and post-minimal thought, practice and status. The CD specifically references Ludwig Wittgenstein, Erik Satie, John Cage, Joseph Kosuth, James “JLIAT” Whitehead and Fowler himself. Translation As Rhythm’s contents include: percussive sounds conveying periodic and aperiodic structures, speech synthesizers, numerical lists, noise drone, field recordings and a supplementary booklet.
"Jarrod has covered every inch of the CD packaging with manifestations of the concept, translation as rhythm, at the same time keeping it aesthetically pleasing... Jarrod’s work is very straightforward but also very confusing if one expects instant revelation without effort...The question that Translation As Rhythm raises, whether the organization of qualitative transformations is a rhythmic act or sets off a series of rhythmic occurrences, is an interesting one and in truth cannot fully be addressed by language."
"Of all the Cds I've heard this year, Jarrod Fowler's Translation As Rhythm is the one that has raised so many questions it almost seemed impossible to review... Translation As Rhythm demonstrates that there really are no rules to making sound commodities... Translation As Rhythm's working methods are beyond the pieces themselves and become dispersed into the world beyond by patient listening and thinking."
"Interesting? Hell yes! Difficult to understand and get into? Hell yes! I just had to check out his site and learn more. Did I? Hell no! So, what have we here? We have serious art, packed in a normal CD case, presented to the public as music. Is it? You tell me!- Roel Meelkop, Vital Weekly"This CD like many other listenings like it goes beyond simple criticism and apart from the performative judgment every other aesthetical consideration becomes useless and above all subjective."- Andrea Ferraris, Chain D.L.K.

<< Home